Кто стал прообразом Буратино и других персонажей «Золотого ключика»

00-Buratino_vladimirov2

В 1924 году в Берлине вышел перевод сказки Карло Коллоди о деревянном мальчике Пиноккио (Pinocchio) — перевод Петровской, обработанный и переделанный Алексеем Толстым. Ещё тогда Алексей Толстой задумал изменить сюжет, ввести новых героев для советских читателей, и по-своему пересказать оригинальную поучительную итальянскую сказку, написанную в 1883 году, .

А. Каневский. Иллюстрация к сказке «Золотой Ключик, или Приключения Буратино»
А. Каневский. Иллюстрация к сказке «Золотой Ключик, или Приключения Буратино»

В 1923 году Толстой вернулся в Россию, а к сказке приступил только 12 лет спустя. В 20-30-е годы прошлого века в советской литературе развернулась кампания против фантастики и волшебства.

Герб рода Толстых

Герб рода Толстых

Вредными для воспитания пролетарских детей объявили не только сказки, но и произведения с вымышленным сюжетом (Гулливера, Мюнхаузена). В 1933 г. гонения на сказку завершились, сказку признали полноценным жанром советской литературы.

В конце 1934 года у писателя случился инфаркт, врачи запретили ему серьезную работу, и Толстой, отложив «Хождение по мукам», с удовольствием вернулся к сказке по мотивам «Пиноккио».

А в 1935 году в 53-летний Толстой сделал предложение 29-летней Людмиле Крестинской, которая стала его четвертой женой.

Алексей Толстой
Алексей Толстой

Живой Буратино

Поздняя влюбленность подшучивала и хулиганила на страницах сказки о деревянном мальчишке. В сказке Алексея Толстого появились новые персонажи — Пьеро и мудрый Сверчок. Голубые волосы итальянской феи достались Мальвине, а Сверчок стал символом родного дома. Он предупреждал Буратино, что вдали от дома его ждут страшные приключения (аллюзии на период эмиграции), но Буратино не послушал.

В отличие от итальянского Пиноккио, Буратино не хотел стать настоящим живым мальчиком. Он был не менее чем живым, чем остальные куклы, пес Артемон или черепаха. Он освобождал марионеток от деспотичного Карабаса и искал потайную дверцу.

Два занавеса, два театра

Прототипом владельца кукольного театра считают режиссера Всеволода Мейерхольда, создателя системы сценического движения «биомеханика». Сходство тем более узнаваемое, что Мейерхольд оборачивал вокруг шеи длинный шарф, а свисающие концы засовывал в карман, как Карабас свою бороду, а не репетициях клал перед собой маузер, как Карабас — плётку. И, конечно, считал актера не более чем марионеткой в руках режиссера.

А. Головин. Портрет Мейерхольда
А. Головин. Портрет Мейерхольда

В образе Дуремара показан помощник режиссера Владимир Соловьев. Его псевдоним Вольдемар Люсциниус рифмовался с Дуремаром.

Прозвище Толстой не придумывал: в начале ХХ века московская детвора дразнила Дуремаром французского лекаря Булемарда, который практиковал лечение пиявками и ловил их на болотах, закутавшись в длинный балахон.

Мейерхольд критиковал систему эмоционального сопереживания Станиславского, показанного в образе папы Карло. Он не только создает Буратино, но и предоставляет ему свободу творческого самовыражения. Конечно, единственный друг папы Карло, Джузеппе ― это Немирович-Данченко. В конце сказки молния на занавесе нового театра напоминала мхатовскую чайку.

А роза упала на лапу Азора…

Роза — один из основных символов поэзии Александра Блока, тем более упавшая. В пьесе Блока «Крест и Роза» главная героиня Изора, запертая в башне ревнивым мужем, то и дело роняет розы влюбленному в неё рыцарю. А с возлюбленным встречается только в зарослях розовых кустов. У Толстого роза падает на лапу Азора — известный палиндром Фета, усиливая сходство за счёт созвучия имён.

К. Сомов. Портрет Александра Блока
К. Сомов. Портрет Александра Блока

В образе кукольного поэта Пьеро узнаваем сам Александр Блок; он и сам сравнивал себя с персонажем комедии дель арте, грустный, вздыхающий, обманутый. В отношении Пьеро к Мальвине кроется намёк на семейную жизнь Блока, разделявшего возвышенное обожание и плотские радости. Стихотворения, которые читает Пьеро: «рыдаю, не знаю — куда мне деваться», «мы сидим на кочке», «пляшут тени на стене» — передразнивают известные строки Блока.

Куклы сорвались с ниток

Мейерхольд и Блок были настолько узнаваемы, что читатели искали и находили аналогии. Так, в Мальвине видели и Зинаиду Райх, жену Мейерхольда и первую красавицу его театра; и актрису Марию Андрееву, фактическую жену Горького, которая оставила театр Мейерхольда и уехала с Горьким на Капри.  Кукла с романтичным именем Мальвин, позже стала означать женщину легкого поведения.

Некоторые исследователи видели в ней актрису Ольгу Книппер-Чехову, жену Антона Чехова, возможного прототипа верного Артемона, а в образе Буратино — актера Михаила Чехова, создателя актерской «Системы Чехова».

Ольга Книппер-Чехова, Мария Андреева
Ольга Книппер-Чехова, Мария Андреева

Возможно, в озорном Буратино автор видел и себя — у Толстого был период эмиграции, тоски по дому, возращение на родину. Но в эпизоде, когда Буратино удирает от доктора кукольных наук, взбирается на сосну и вопит во все горло, узнавался именно Горький на итальянской вилле. Когда Мальвина учила Буратино писать, читатели также улавливали намек на превосходно образованную актрису Марию Андрееву и не слишком образованного Горького.

Максим Горький
Максим Горький

У сказки был взрослый подтекст, но её задачей было не подшутить над прототипами, а показать модель активного поведения, полезную для советских детей. Подтекстов у Буратино много больше. Есть отсылки и к «Балаганчику» Блока, и к Льюису Кэроллу — несколько раз появляется облако в виде головы кота, Алиса ищет дверку для ключика и находит её за шторкой, как Буратино в коморке папы Карло.

В пьесе Блока Арлекин прыгал в окно, нарисованное на бумаге, а за ним были пустота и смерть. У Толстого за холстом была дверца, ведущая к новому театру и новым приключениям. Алексей Толстой не верил в чудеса, возможно, поэтому Поле Чудес находится в Стране Дураков, а чудо, обещанное Буратино, пройдохами — лисой Алисой и котом Базилио, оказывается обманом.

Друзья договорились, что утром они будут учиться в школе, а вечером играть в чудесном кукольном театре «Молния».  Сказка заканчивается первым представлением театра — комедией «Золотой ключик, или Необыкновенные приключения Буратино и его друзей». Все куклы Карабаса Барабаса сбежали от него в новый театр. Карабас Барабас остался ни с чем — он в буквальном смысле сел в лужу.

Источник

Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.

Welcome to Evpatoria
Яндекс.Метрика Open Directory Project at dmoz.org