С фразеологизм «пролететь, как фанера над Парижем» связана легенда: якобы нечаянным автором этого выражения стал революционер-меньшевик Юлий Мартов. Он следил за новостями воздухоплавания и узнал, что некий авиатор Огюст Фаньер совершал показательный полёт над Эйфелевой башней в Париже и разбился. Этот случай Мартов так описал в газете «Искра»: «Царский режим летит к своей гибели так же быстро, как господин Фаньер над Парижем». Статью увидели рабочие и преобразили выражение по-своему: фамилию французского лётчика заменили на созвучное слово — фанера…
На самом деле такую статью Мартов не писал. Более того, не существовал и лётчик по имени Огюст Фаньер. В списке первых пилотов Франции того времени нет человека с именем Огюст Фаньер.
Зато есть инженер-изобретатель Анри Фурньер (Henri Fournier, 1871 -1919). Вместе со своим братом Ахиллом Фурнье основал компанию Établissements Fournier по производству автомобилей. Любопытно, что немецкое слово Furnier означает «фанера».
Имеется несколько версий, которые связывают возникновение фразеологизма, связанного с французским воздухоплаванием.
По одной из версий, выражение «пролететь, как фанера над Парижем» появилось после того, как 20 ноября 1903 года в Париже упал дирижабль «Фленер».
Газеты подхватили сообщение о трагедии, и название дирижабля стало нарицательным. Со временем выражение перекочевало из газет в разговорную речь, а смысл стал переносным.
Флани́ровать -рую, -руешь — прогуливаться, прохаживаться без всякой цели, от нечего делать. Заимствовано во второй половине XIX века из франц. яз., где flâner «бродить, блуждать», возможно, через нем. flanieren (с 1850 г.); считается скандинавизмом (ср. норв. flana «ходить туда-сюда»)
Планёр. Заимствование в первой четверти XX в. из французского, где planeur —паритель (авиац.). Летательный аппарат без мотора, держащийся в воздухе и двигающийся за счет использования начальной скорости и воздушных потоков, образовано от planer — «планировать», восходящего к латинскому planus — «плоский». Планирование — движение по плоскости, планер — «то, что движется по плоскости».
Ещё одна легенда гласит, что выражение «пролететь, как фанера над Парижем» восходит к фамилии девятого президента (1906—1913) Франции Армана Фальера. В 1909 году к большой неделе авиации в Шампани выпустили много юмористических открыток, среди которых были и карикатуры на Армана Фальера (фр. Armand Fallières, 1841 — 1931). Художник Анри Оран изобразил политика в форме дирижабля, который летит над Парижем.
Большая неделя авиации в Шампани — это 8-дневные авиационные показательные выступления, которые состоялась под Реймсом во Франции в 1909 году. Она называлась так, потому что её спонсировали крупные производители шампанского.
Это было первое международное публичное лётное мероприятие, которое подтверждало жизнеспособность полёта на летательных аппаратах тяжелее воздуха.
На Большой неделе авиации в Шампани в 1909 году был установлен мировой рекорд по дистанции — полёт на 180 км (110 миль) Анри Фармана. Также состоялся дебют ротативного двигателя «Гном Омега», установленного на самолёте «Фарман III».
Согласно другой версии фразу «пролететь, как фанера над Парижем» придумали, когда французские авиаторы создали фанерный самолёт и попали на нём в катастрофу.
Известно, что французский пионер авиации, спортсмен, авиаконструктор Анри Фарман построил в 1909 году самолёт из фанеры «Фарман IV» (фр. Farman IV)
Благодаря простой конструкции и неплохим по тем временам лётным данным, этот самолёт стал эталоном для множества конструкторов. Первый полёт состоялся в 1909 году.
Анри Фарман совместно с братом Морисом основал авиазаводы Farman. Самолёт «Фарман IV» выпускался в 1910–1916 годах во многих вариантах, незначительно отличавшихся друг от друга.
24 ноября 1910 года состоялось открытие Первой русской школы летчиков близ Севастополя на аэродроме «Куликово поле». В 1910 году называлась Севастопольская офицерская школа авиации Отдела воздушного флота. Севастопольская Школа авиаторов открылась на добровольные пожертвования граждан России. В 1910 году в школе авиаторов насчитывалось 8 самолетов: 2 биплана «Фарман-IV», 3 моноплана «Блерио -XI», 1 биплан «Соммер» и 2 моноплана «Антуаниет».
Тем не менее исследователям не удалось обнаружить фразеологизм «пролететь, как фанера над Парижем» в документах начала XX века .
Ещё одна версия гласит: в 1970-х годах выходили популярные фильмы об истории авиации. Возможно, свою роль в переосмыслении и расширении компонентного состава фразеологизма «пролететь как фанера» сыграл и художественный фильм «Воздухоплаватель», режиссёра Анатолия Вехотко и Наталии Трощенко, вышедший на экраны СССР в 1975 году.
Главным героем кинофильма был тяжелоатлет и цирковой артист Иван Заикин, отправившегося в начале XX века в Париж, где поступил на курсы авиаторов. В фильме авиатор Иван Заикин летал над Парижем на обшитом фанерой самолёте «Фарман-IV», французского конструктора Анри Фармана. В фильме самолёт Заикина потерпел крушение.
«Однако рассматривать этот фильм как собственно источник фразеологизма «пролететь как фанера над Парижем»… было бы явным преувеличением,» — считает лингвист Татьяна Никитина. (из статьи «Фразеологические инновации в лексикографическом отображении: пролететь как фанера над Парижем»)
Существуют и менее популярные версии этого фразеологизма, в которых Париж заменен на Москву или Рейхстаг. С фразой «пролететь, как фанера над Москвой» тоже связана легенда. Якобы это выражение появилось ещё в 1950-е годы, во время строительства Главного здания МГУ. Сооружение возводили заключенные трудовых лагерей, один из которых совершил побег на листе фанеры: лёг на импровизированный аэроплан и спикировал на нём с высотки, приземлившись в Подмосковье.
У современных филологов тоже есть несколько версий происхождения выражения «пролететь как фанера над Парижем». Считается, что в русском языке выражение «пролететь, как фанера над Парижем» стало популярным в 1970−80-х годах.
Донецкий русист, специалист в области ономастики, топонимии и гидронимии русского языка, лингвист Евгений Отин (1932 — 2015) предположил, что фразеологизм «пролететь, как фанера над Парижем» пришёл из жаргона музыкантов. В нём фанерой называют пение под фонограмму. По его мнению, Париж в этом фразеологизме означает требовательную публику.
Российский лингвист-славист, доктор филологических наук (1977), профессор филологического факультета СПбГУ Валерий Мокиенко писал, что первое значение фразы было другим — «большие денежные траты, подобные тем, которые бывают при кутежах в Париже». Изначально этот фразеологизм употребляли преступники, в жаргоне которых слово «фанера» означало «деньги».
Однако российский лингвист и рок-музыкант, специалист по молодёжному сленгу, русскому жаргону Татьяна Никитина писала, что переносные значения у слова «фанера» — «фонограмма», «деньги» — появились в 1980−90-е годы, а само выражение «пролететь как фанера над Парижем» возникло раньше, когда в воровском жаргоне у слова «фанера» существовало ещё одно значение — «неудачник, недотепа, дурак».
Огюст Фаньер
Иногда рассказ мы слышим:
Есть в истории пример,
Как, летая над Парижем,
Рухнул вниз Огюст Фаньер.
И от этого Фаньера,
Каламбур такой созрел –
Неудачник, как фанера
Над Парижем пролетел.
Нет истории чудесней,
Нет истории чудней.
Стало слово просто песней
И дошло до наших дней.
Проиграл, сгубил карьеру,
Прогадал, профукал шанс –
Пролетаешь как фанера
Над Парижем всякий раз.
Но на деле всё химера,
Вымысел и ерунда –
Авиатора Фаньера
Не бывало никогда.
Подтвержденья в документах
Не находит случай тот,
И живёт он лишь в легендах,
В баснословии живёт.
Только как принять на веру,
Что всё это полный бред?
Почему же про фанеру
Вспоминают много лет?
Почему как о пилоте
Говорим мы всякий раз:
«Пролететь» и «быть в пролёте»?
Как родился этот сказ?