Posts Tagged ‘poems’

Майская сирень

WqGdYNmtVX4

Прогремела гроза, прошумела, затухая, грохочет вдали

Золотые лучи словно стрелы, сквозь клокастые тучи прошли.

Воздух полон прохлады и тени, встала радуга светлым венцом,

И тяжелые грозди сирени наклонились над нашим крыльцом.

Хорошо на весеннем просторе по откосу бежать наугад, —

Окунуться в душистое море, захлестнувшее дремлющий сад.

Сколько белых и темно-лиловых вдоль ограды кустов разрослось!

Ветку тронешь — дождем лепестковым осыпается мокрая гроздь,

В легкой капельке, свежей и чистой, отразился сверкающий день,

И в саду каждой веткой росистой торжествующе пахнет сирень.

Роберт Рождественский (далее…)

Иосиф Бродский. С видом на море.

С видом на море.     Иосиф Бродский.  

I

Октябрь. Море поутру
лежит щекой на волнорезе.
Стручки акаций на ветру,
как дождь на кровельном железе,
чечетку выбивают.

Луч светила, вставшего из моря,
скорей пронзителен, чем жгуч;
его пронзительности вторя,
на весла севшие гребцы
глядят на снежные зубцы.

(далее…)

St. Nicholas Orthodox Cathedral.

In 1774 there was a small temple St. Nicholas, the patron saint of seafaring and trade, which was built by the Greeks living in the city Evpatoria. (далее…)

Songs and Poems of the Crimean War, 1854-1856

This is one of the many broadsides that circulated after FN achieved fame in the Crimean. A broadside was a song or poem printed on a sheet of paper and sold on the street for a very small sum, often about current events.
A poem from the famous English satirical magazine Punch published during the time of the Crimean War, 1854-1856, when Miss Florence Nightingale and her nurses were nursing English Soldiers for the first time in English history. Since this poem is 150 years old, the language, the punctuation, and the spelling may be unfamiliar; you may need to use a dictionary.
The Nightingale’s Song to the Sick Soldier

Listen, soldier, to the tale of the tender nightingale,
‘Tis a charm that soon will ease your wounds so cruel,
Singing medicine for your pain, in a sympathetic strain,
With a jug, jug, jug of lemonade or gruel.

 Read more… (далее…)

Maximilian Voloshin.

Maximilian Voloshin at the age of 15 in 1893 visited Koktebel and fell in love with the beautiful land forever. He found the colours to express the Cimmerian landscape of the Crimea in painting and poetry. His house was visited by many famous writers, poets and artists: Veresayev, Alexander Grin, Ilia Erenburg and Alexey Tolstoy.

Maximilian Voloshin gave his own big house to his friends — writers, artists, poets, who visited him in hot summer and mild autumn. Maximilian helped them to keep their health and they lasted their creative work.

Mikhail Bulgakov, best known as the author of `The Master and Margerita’, was invited to come and stay in the house in Koktebel by Voloshin after his first novel `The White Guard’ began to be serialised in the journal «Russia» in 1925.   Read more… (далее…)

Маргарита Алигер.

Осень. Мартьян — мыс к востоку от Ялты.

Крым. Начало ноября.

С гор гоня стада тумана,

Всходит поздняя заря

Из-за рыжего Мартьяна…

Выхожу в осенний сад,

В нём неприбрано и сыро.

Кое-где ещё висят

Гирьки синего инжира.

Пламенеют там и тут.

Будто вин разлитых пятна.

Ералаш и неуют.

Скомкано и неприятно.

Весь усыпанный листвой

Винограда и ореха,

Сад похож на дом пустой,-

Кто-то только что уехал.

Кто-то долго, славно жил,

Дельно, людно и богато,

Вдруг о чём-то затужил,

Заметался, заспешил,

Кое-как добро сложил

И отправился куда-то…

1951  (далее…)

Николай Заболоцкий.

Здесь море- дирижёр, а резонатор – дали,

Концерт высоких волн здесь ясен наперёд.

Здесь звук, задев скалу, скользит по вертикали

И эхо средь камней танцует и поёт.

Скопление синиц здесь свищет на рассвете,

Тяжёлый виноград прозрачен здесь и ал.

Здесь время не спешит, здесь собирают дети

Чабрец, траву степей, у неподвижных скал.

(1956) (далее…)

Адам Мицкевич.

Долина вся в цветах. Над этими цветами

Рой пёстрых бабочек – цветов летучих рой –

Что полог, зыблется алмазными волнами;

Над бездною морской стоит скала нагая.

Бурунк ногам её летит и, раздробясь,

И пеною, как тигр глазами, весь сверкая,

Уходит с мыслию нагрянуть в тот же час.

Но море синее спокойно – чайки реют,

Гуляют лебеди и корабли белеют.

(Алушта.1825) (далее…)

Adam Mickiewics in the Crimea.

«Part of the Crimea between the mountains and the sea is one of the most beautiful landscapes in the world. The sky is clear and the climate is mild the same as in Italy, but the greenery is more beautiful» so Adam Mickiewicz wrote in one of his letters to his brother.

For the activity in a secret patriotic organization the poet was arrested and exiled in 1823. In 1825 on board the yacht «Carolina» he sailed to the land which excited the poet’s imagination. In two stormy days the yacht arrived at Yevpatoria. Mickiewicz enthusiastically gave high praise to the event:

«I am merry! I am powerful! I am free! I am like a bird!»      Read more… (далее…)

Lesia Ukrayinka in the Crimea.

The name of Lesia Ukrayinka went down in historv of the Ukrainian literature equally with the names of т Shevchenko and I. Franko.  Lesia Ukrainka’s poems were written in the Crimea. Lesia Ukrayinka lived in Yalta, Yevpatoria, Saki Balaclava and visited Bakhchisarai. 

For the first time she came to Yalta in 1888 when she was 17. In Yalta she created a series of poems «Travelling to the Sea» and «The Crimean Memoirs».

In January 1897 Lesia Ukrayinka again came to Yalta. The young poetess writes her first dramatic work «Iphigenia in Tauris».

In 1907-1908 Lesia Ukrayinka the third time came to the Crimea. She lived in Balaclava, Yalta and Yevpatoria.            Read more… (далее…)

Alexander Pushkin in the Crimea.

In August 1820, while in exile, A. Pushkin stayed two weeks in Gurzuf with the Rayevskys’ family. While sailing to Gurzuf he wrote the famous lines of his elegy «The Day Luminary Has Sunk…» Alexander Pushkin admired the scenery of Gurzuf, with poplars like magnificent green columns and huge Ayu-Dag.

Later A.S. Pushkin wrote: «In Yur-zuf I had nothing to do, I bathed in the sea, overate grapes. I liked, awake at night, to listen the noise of the waves — and I had been listening to it for hours. A few steps away from the house a new cypress grew; every day I visited it and felt as if we made friends with it».     Read more… (далее…)

Александр Сергеевич Пушкин.

Кто видел край, где роскошью природы

Оживлены дубравы и луга,

Где весело шумят и блещут воды

И мирные ласкают берега,

Где на холмы под лавровые своды

Не смеют лечь угрюмые снега?

(1821)


Из поэмы «Бахчисарайский фонтан»

Поклонник муз, поклонник мира,

Забыв и славу и любовь,

О, скоро вас увижу вновь,

Брега весёлые Салгира!

Приду на склон приморских гор,

Воспоминаний тайных полный,

И вновь Таврические волны

Обрадуют мой жадный взор.

Волшебный край! Очей отрада!

Всё живо там: холмы, леса,

Янтарь и яхонт винограда,

Долин приютная краса,

И струй и тополей прохлада,

Всё чувство путника манит,

Когда, в час утра безмятежный,

В горах, дорогою прибрежной

Привычный конь его бежит,

И зеленеющая влага

Под ним и блещет и шумит

Вокруг утёсов Аю-Дага…

(1821-1823) (далее…)

Welcome to Evpatoria
Яндекс.Метрика Open Directory Project at dmoz.org