Темы для сочинения в дореволюционной России

1---

Для младших классов:
🔹О том, что видела птичка в дальних землях.
🔹История постройки дома и разведения при нём сада.
🔹Великаны и пигмеи лесного царства.

Иоганн Георг Майер книга

Для гимназистов 12-13 лет:
🔹Замирание нашего сада осенью.
🔹Река в лунную ночь.
🔹Встреча войска, возвратившегося из похода.
🔹Лес в лучшую свою пору.
🔹Пароходная пристань.
🔹Дедушкин садик.
🔹Прибытие поезда.

Современные школьники

Для старших гимназистов:
🔹Слово как источник счастья.
🔹Почему жизнь сравнивают с путешествием?
🔹Родина и чужая сторона.
🔹О скоротечности жизни.
🔹Какие предметы составляют богатство России и почему?
🔹О высоком достоинстве человеческого слова и письма.
🔹О непрочности счастья, основанного исключительно на материальном богатстве.
🔹О проявлении нравственного начала в истории.
🔹На чём основывается духовная связь между предками и потомством?

Темы для сочинений гимназистов: шах и мат сторонникам теории прогресса. Ни один современный российский академик не напишет на эти темы ничего кроме полной белиберды. Даже про то, что видела птичка.

1-русский-n

Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.

В квартире идут: в спальню, в коридор, в детскую, но НА кухню. Что не так с кухней?

Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.

Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.

Кто-то пишет «всё, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «всё, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.

«Бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.

Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идёт о сволочи.

Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе

Те, кто был до нас, — ПРЕДки, те, кто будут после нас, — ПОТОМки.

Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».

Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».

Из лингвистических кошмаров иностранца:
утренник — мероприятие;
дневник — книжка;
вечерник — студент;
ночник — лампа.

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».

Наверное, только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»

На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать»? Или «Руки не доходят посмотреть». А фразу «Не стой над душой»?

Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?

Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл, а не является простым набором слов.

Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза.

Странные словосочетания:
— миротворческие войска,
— начинает заканчиваться,
— у пациента сильная слабость,
— незаконные бандформирования,
— холодный кипяток,
— сел в автобус и стоял всю дорогу.

Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лёд тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

От зам.декана факультетата иностранных языков МГУ проф. Назаренко Аллы Леонидовны

Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.

Welcome to Evpatoria
Яндекс.Метрика Open Directory Project at dmoz.org